Jacques Dutronc
Traduit et chanté en espéranto
par Zav'
tradukita al Esperanto kaj kantita de Zav'
Ecoutez la chanson !
chanté en espéranto : en MP3
Auxskultu la kanzonon!
kantita en Esperanto: per MP3
(viaj komentoj estas bonvenaj al
zav(a)esperanto-panorama.net)
[[ C'était un petit jardin Qui sentait bon le métropolitain, Qui sentait bon le bassin parisien. C'était un petit jardin Avec une table et une chaise de jardin, Avec deux arbres un pommier et un sapin Au fond d'une cour à la Chaussée d'Antin Mais un jour, près du jardin, Passa un homme qui, au revers de son veston, Portait une fleur de béton. Dans le jardin une voix chanta: (refrain) "De grâce, de grâce, Monsieur le Promoteur, De grâce, de grâce, Préservez cette grâce. De grâce, de grâce, Monsieur le Promoteur, Ne coupez pas mes fleurs. C'était un petit jardin Qui sentait bon le métropolitain, Qui sentait bon le bassin parisien. C'était un petit jardin Avec un rouge-gorge dans son sapin, Avec un homme qui faisait son jardin, Au fond d'une cour à la Chaussée d'Antin. Mais un jour, près du jardin, Passait un homme qui, au revers de son veston, Portait une fleur de béton. Dans le jardin une voix chantait: (refrain) "De grâce, de grâce, Monsieur le Promoteur, De grâce, de grâce, Préservez cette grâce. De grâce, de grâce, Monsieur le Promoteur, Ne coupez pas mes fleurs. C'était un petit jardin Qui sentait bon le bassin parisien. A la place du joli petit jardin, Il y a l'entrée d'un souterrain Où sont rangées comme des parpaings Les automobiles du centre urbain. C'était un petit jardin Au fond d'une cour à la Chaussée d'Antin. C'était un petit jardin Au fond d'une cour à la Chaussée d'Antin. ]] |
* Estis eta gxardeno Gxi odoris kiel en la metro' Gxi odoris kiel en Pariz'. Estis eta gxardeno Kun tabl' kaj siegx' de la gxarden' Kun du arboj, pomarbo kaj abi' Funde de kort' en Antin-sxoseo Sed iam, cxe la gxarden' Venis viro kiu sur sia vest' Portis floron de beton'. En la gxarden' kantis vocx': (refreno) Bonvolu, bonvolu Vi la konstruisto; Bonvolu, bonvolu Lasu mian belecon Bonvolu, bonvolu Vi la konstruisto; Lasu miajn florojn Estis eta gxardeno Gxi odoris kiel en la metro' Gxi odoris kiel en Pariz'. Estis eta gxardeno Kun bela rugxgorgxul' en la abi' Kun vir' por zorgi pri la gxardeno Funde de kort' en Antin-sxoseo Sed iam, cxe la gxarden' Venis viro kiu sur sia vest' Portis floron de beton'. En la gxarden, kantis vocx': (refreno) Bonvolu, bonvolu Vi la konstruisto; Bonvolu, bonvolu Lasu mian belecon Bonvolu, bonvolu Vi la konstruisto; Lasu miajn florojn Estis eta gxardeno Gxi odoris kiel en Pariz' Anstataux la eta gxarden' Estas enirej' al subterej' Kie ordigxas kiel brikoj La auxtoj de la urba centr' Estis eta gxardeno Funde de kort' en Antin-sxoseo. Estis eta gxardeno Funde de kort' en Antin-sxoseo. |