Chansons en espéranto avec leurs textes et traductions

Ĉu vi pretas por la veno de
[[Dolcxamar?]]

Êtes vous prêt pour la venue de Dolcthamar?

Du rap en Esperanto !
chanté par le groupe finlandais
[[DOLCXAMAR

Attention au délire!
à écouter en boucle pour mieux en profitter...]]

Téléchargement :
Ĉu vi pretas?
(Version zipée 794 Ko/3:32)

Trois morceaŭ intégrales sont sur le site mp3.com/dolĉamar
Et aussi sur www.musicexpress.com.br/dolĉamar


Achetez le disque :  Vinilkosmo@esperanto.org

Remarque :
Si vous ne voyez pas toutes les lettres suivantes
ĉ=tch, ĝ=dj, ĵ=j, ŝ=ch, ŭ=w
qui apparaissent dans le texte en espéranto,
regarder la version avec x.


 
Ĉu vi pretas por la veno de[[Dolcxamar?]]
     Êtes vous prêt pour la venue de Dolcthamar?

Mi koncipiĝis en la fru' de la lasta jar'
     J'ai été conçu au début de l'année dernière
kaj mi naskiĝis sur la neĝo de februar'
     et je suis né sur la neige de février
Estas degelinta nun la neĝo - kaj mia kor'
     Maintenant la neige a fondu - comme mon coeur
mi povas tiaokaze ĵeti ĝin for'
[[    je peux alors le jeter au loin]]
La stratojn de la urbeg' vagas kiel labrador'
     J'erre dans les rue de la ville comme un labrador
en mia menso formiĝas grandioza metafor'
     dans ma tête se forme une grandiose métaphore



Mi manĝas feron kaj merdas ĉenon
     Je mange du fer et chie une chaîne
la marko de la besto malkaŝas la omenon
     la marque de la bête découvre le présage
tiel severa estas mi ke el miaj okuloj
[[    Je suis si sévère que de mes yeux ]]
unu rigardo rompas spegulojn
     un regard casse les mirroirs
 - kaj mi ne estas superstica, la venonto brilas
[[    et je ne suis pas supersticieux, le futur brille]]
pluvas nun, sed baldaŭ mi jubilas:
     il pleut maintenant, mais bientôt je jubile :
el la stratoj de Londono al ultramar,
     des rue de Londres jusqu'à la pleine mer,
ĉu vi pretas por la veno de[[Dolcxamar?!]]
[[    êtes vous prêts pour la venue de Dolcxamar?!]]


Kie mi estis... jes, piediris ie
     Où j'étais... oui, je marchais quelque part
en la asfalta ĝangalo ĉiukaze
     dans la jungle de l'asphalte dans tous les cas
sur la pinto de l'mondo, sub la Centra Punkto
     au sommet du monde, sous le point central
pensante pri la kontrapunkto
     pensant au contrepoint
sen manĝo en la ventro, sen mono en la poŝ'
     sans nouriture dans le ventre, sans argent dans la poche
iu pugulo al mi ekludas sian buŝon
     un trou-du-cul commence à s'amuser avec sa bouche
Oj! Kriegis mi: flaru mian kacon
     Oï! J'ai crié: renifle ma bitte
Kaj tuj lia kapo trafis la tersurfacon
     Et sa tête toucha terre immédiatement

Kion diable homoj fiksrigardas?
     Que diable les hommes regardent fixement?
Ĉu ili pensas ke ili plibonas?
     Est-ce qu'ils pensent qu'ils sont meilleurs?
Fikiĝu, mastro, kaj vi, aferkostumulo
     Enculé!, maître, et toi, le type en costume d'affaire
Jen estas aŭtentika sentaŭgulo
     Voilà un authentique bon à rien
- kaj fiera
      - et fier!


 
Apprenez l'espéranto en musique !

Grammaire générale :
Les terminaisons des mots indiquent la fonction grammaticale :
-as=présent, -is=passé, -os=futur
-u impératif, -us=conditionnel, -i=infinitif

-o=mot simple, -a=adjectif, -e=adverbe
-j=pluriel, -n=complément,



Prononciation  :
Les lettres se prononcent toujours de la même façon :
c=tss, g=gu, j=y / ï, s=ss, u=ou
g toujours dure comme dans "gare", jamais comme dans "genou",
s toujours "sifflant", jamais comme "z"
Exemples pour j : jes=yes, oj=oï, aj=aï / aille

ĉ=tch, ĝ=dj, ĵ=j, ŝ=ch, ŭ=w
Si vous ne voyez pas ces lettres accentuées,
regarder la version avec x.
Lorsqu'ils ne peuvent pas être obtenus
on remplace les accents par l'ajout de "x" ou "h".

e=é, an=ane, on=one, en=éne,
Le son "e"("eu") et les nasales "on" et "en" n'existent pas en espéranto



Un exemple de mot qui résume 
les principales difficultés de prononciation :
Francio
Prononcez : 
"Frra-n-tssi-o"
En roulant légèrement le "r",
en détachant bien le "a" du "n", comme pour prononcer "ane"
en prononçant le "c" "tss"
et enfin en détachant bien le "i" et le "o"...

Allez encore un effort, vous y êtes presque :
"Frranetssiho"

Voilà c'est pas trop mal, comme ça vous pourrez 
au moins dire en espéranto où vous habitez...
Car vous aurez sans doute compris que Francio=France :-)

Et pour n'oublier personne :
Belgio, "Belguiho"=Belgique, 
Svislando, "Svislanedo"=Suisse, 
Kebekio, "Kébékiho"=Québec.

Pour apprendre gratuitement l'espéranto en 10 leçons:
http://esperanto.org




D'autres chansons avec leur textes

 
 

Muziko-Panorama